#德語歌翻譯 # Weihnachtslied #聖誕歌曲 #WiseGuys #Acappella #阿卡貝拉 #DeutscheMusikgruppe #中文歌詞
今天跟大家介紹–Wise Guys–這個德國阿卡貝拉合唱團,他們是一群來自科隆的學生合唱團,但是已於今年(2017)七月份解散。
每當禮拜一爬不起來,窩在棉被裡賴床時,推薦你們聽《Schönen guten Morgen》這首歌曲。
今年聖誕節快到了,跟大家分享Wise Guys 的《Last Christmas》,希望你們會喜歡~
【Wise Guys – Last Christmas】
>>>需要Copy歌詞的朋友們,請至以下網站複製>>>>>>請點我
[1] Aber mir ist echt nicht so zum Feiern zumute
zumute(Adv.只用於短語) , jmdm ist zumute
– Mir ist nicht wohl zumute.我心情不佳。
– Wie ist dir zumute? 你心情怎麼樣?
[2] ‘ne Weihnachtskugel verpasst!
jmdm eine Kugel verpasst 槍斃(某人)
[3] Ich hoff’, mir fällt noch was ein.
<用於無人稱句> jmdm. einfallen.
例句:
Es fällt ihm gar nicht ein, das zu tun.
他根本不想去做這個。
Was mir zuallererst einfällt, ist das Engagement.
首先讓我想到的,是責任心。
[4] der Stand 攤販
順帶一提 Kerzenstand則是“燭台“的意思。
[5] Lebkuchenherz 心型 薑餅,請按我看圖片
[6] ganz Besonderes 非常特別的(東西)
besonder(adj.)的形容詞變化會根據後面的名詞而轉變,例如:
das besondere Ding>>>可縮寫成 das Besondere.
etwas Besonderes>>一些特別的東西(事情)
[7] Und sind auch krass billig.
krass(adj.) 極端的、明顯的、過度的、過激的
德國年輕人通常用在「震驚、感嘆、誇張」的時候,例如:
負面情形>>> krasse Unterschied 明顯的區別
ein krasser Umfall 一場嚴重車禍
正面情形>>> Was für ein krasses Lied! 多麼棒的歌曲!
Krass! 挖塞! (表驚訝)
[8] Du süße Maus >>>親暱的稱呼
對伴侶或小孩,通常會以動物作為暱稱,例如:
süße Maus 可愛的老鼠,或是 mein Lieblingsmaus 我最愛的老鼠
süßer Bär 可愛的熊熊,或是mein Lieblingsbär我最愛的熊熊
愛稱也可以加上“-chen“當作“小“動物,例如:
süßes Mäuschen可愛的小老鼠 ,mein Lieblingsmäuschen 我最愛的小老鼠
süßes Bärchen 可愛的小熊,mein Lieblingsbärchen 我最愛的小熊熊
mein Schatz我的寶貝,mein Schatzi 我的小寶貝
*****
JUJU 終於找到地方,提供大家下載中譯歌詞了!
需要Copy歌詞的朋友們,請至以下網站複製>>>【Wise Guys – Last Christmas】
如果你喜歡 JUJU 翻譯的歌曲,或是有任何翻譯的建議,歡迎在評論區留下您寶貴的意見~~
感謝~ 🙏