【歌曲翻譯】Kitschkireg feat. Cro– 5 Minuten

#德語歌翻譯  # Kitschkireg #嘻哈歌手 # 2019Album5Minuten #feat.Cro

這首歌發布時間是在2019年2月,好像有點退流行了。

週五下班前聽一下,覺得很舒服,推薦給各位~

擷取
繼續閱讀 “【歌曲翻譯】Kitschkireg feat. Cro– 5 Minuten"

【歌曲翻譯】Trude Herr-Ich will keine Schokolade我不想要巧克力

#德語歌翻譯 #中文歌詞 #Trude Herr #keineSchokolade #我不想要巧克力 #德國在台協會 #臉書粉專推薦

昨天看見 德國在台協會  在臉書推薦這首老歌,旋律實在很適合週六早上,邊吃早餐邊聽音樂。

Trude Herr- Ich will keine Schokolade我不想要巧克力

這次用手機編輯,排版有點亂七八糟,拜託見諒。

不然可以直接到這裡對照中德歌詞>>>請按我!

【歌曲翻譯】Namika – Je ne parle pas français 我不會講法文

#德語歌翻譯  #Namika  #嘻哈歌手 # AlbumQueWalou #featBlackM

之前聽到朋友推薦這首歌,旋律實在很適合等待世足開賽的夜晚!

namika-presse-pic.jpg

不要懷疑,雖然歌名是法文 Je ne parle pas français. (我不會講法文)  ,但是內容是德文啊啊啊~~這首歌有2個版本,JUJU使用的版本是feat. 法國饒舌歌手 Black M 的Remix版,感謝 薛啾啾(Chez jojo)幫忙看整段法文歌詞的翻譯~

原版MV【Namika – Je ne parle pas français】 

 

繼續閱讀 “【歌曲翻譯】Namika – Je ne parle pas français 我不會講法文"

【歌曲翻譯】Cro- Lange her 熊貓人-好久之前

#德語歌翻譯  #CRO  #說唱歌手  #熊貓人 #HIPHOP #嘻哈饒舌 #德語饒舌GERMANRAP #中文翻譯 #中譯歌詞 #德翻中 #2015AlbumMTV Unplugged #featTessy

官方MV只能在YouTube觀賞,所以本文提供不插電現場版,剛好我也最喜歡這個版本!

如果要看官方MV,建議自己去YouTube 搜尋~

Ich wünsche Dir und Euch allen viel Spaß an der Musik!

這次沒寫註解,需要Copy歌詞的朋友們,請至以下網站複製

>>> Cro – Lange her (feat. Teesy)  

41p8NjWlmjL._SS500

Cro – Lange her (feat. Teesy)  好久之前

繼續閱讀 “【歌曲翻譯】Cro- Lange her 熊貓人-好久之前"

【影片翻譯】Schaulustige-seikeingaffer不要當個傻子

突然想到….2個月前翻譯的影片沒有放上來,趕緊從JUJU臉書粉專直接搬移過來。

(拜託還沒訂閱粉專的朋友,按下搶先看支持我吧~~)

大概1月份,發現這部短片,趕緊著手翻譯並接洽製作團隊,花了很多時間在等待 #BlickfängerGbR 團隊回覆中文字幕的申請。

還記得之前轟動全球的羅根保羅( Logan Paul) 事件,「網路旁觀者效應」讓我們默默躲在背後當個watcher。某些人甚至在粉絲鼓吹的影響之下,成了自以為幽默,但根本「只會旁觀的白癡(Gaffer)」

(中文已內嵌YouTube字幕,可以自行選擇語言)

【詩歌翻譯】Kennst du das Land你可知曉那個地方? 歌德詩歌

#德語詩歌 #德國文學 #浪漫主義 #歌德詩歌翻譯  #迷孃Mignon #Wilhelm Meisters Lehrjahre  #羅伯特·舒曼 #Robert Schumann #詩歌中文翻譯

Kennst du das Land》是屬於歌德筆下的悲劇女角—迷孃(Mignon)的人物詩歌。

 from Goethezeitportal

迷孃Mignon是存在於小說《威廉‧邁斯特的學習時代》(Wilhelm Meisters Lehrjahre) 中的神秘女性,舞姿動人、相貌靈巧可人,但是身世如謎的悲劇角色。她小時候被人拐走,賣到馬戲團成為流浪藝人,後來遇到窮苦學生–威廉十分同情迷孃的遭遇,替她贖身令其跟隨在身邊,迷孃十分感激威廉的幫助,漸漸對主人產生愛意,可心底的愛戀總是無疾而終,得不到任何回應;然而紅顏薄命,迷孃的身世之謎直到死後才揭曉謎底,原來一直在身邊,被威廉收留的豎琴人就是親生父親,她的故事神秘動人,生前從不知自己來自何方,也不明白自己能踏向何方,滿心渴望,心靈卻無從寄託,一生煎熬。在《威廉‧邁斯特》之中,歌德為迷孃安排了4首詩歌,今天跟大家分享的《Kennst du das Land》(你可知曉那個地方?)便是其中之一,文末附上羅伯特·舒曼(Robert Schumann)的譜曲,從舒曼的作品更能體會在浪漫主義時期—-人們內心無盡的「渴求(Sehnsucht)」,內心渴望卻無從獲得滿足。

繼續閱讀 “【詩歌翻譯】Kennst du das Land你可知曉那個地方? 歌德詩歌"

Tokio Hotel – An deiner Seite 在妳身邊

#德語歌翻譯 #TokioHotel #東京飯店酷兒樂團 #中文歌詞 #老歌重聽  #NiveauA1-A2

哈哈哈,最近很忙,下班老是偷懶,好久沒有更新歌曲了

前陣子回頭點開Youtube播放清單,重新聽以前收集的德語歌單

大學時期好一陣子喜歡上Tokio Hotel,雖然他們總是視覺系的裝扮,感覺音樂很搖滾撕裂音很重。或許自己當時也處於那樣叛逆的年紀,老是被他們的抒情歌吸引~直白卻又貼近真實

繼續閱讀 “Tokio Hotel – An deiner Seite 在妳身邊"

【歌曲翻譯】Bausa – Was Du Liebe nennst

#德語歌翻譯  #Bausa  #2017Top1  #BillboardGermanChart #ChartRekord #中文歌詞 #德語饒舌GermanRap #中文翻譯 

自2017年10月發行以來,德國饒舌歌手 Bausa 的《你所謂的愛情》( Was Du Liebe nennst) 一直蟬聯德國Billboard排行榜的第 1 位,到最近才被英國鬼才Ed Sheeran擠下寶座,即便如此,Was Du Liebe nennst 這首歌仍舊高居--排行榜第 2 位

繼續閱讀 “【歌曲翻譯】Bausa – Was Du Liebe nennst"